วันเสาร์ที่ 22 มีนาคม พ.ศ. 2557

Bookends ไม่ใช่ "ที่คั่นหนังสือ"

อุตส่าห์ดีใจที่ได้นิตยสารแต่งบ้านเล่มใหม่มาอ่าน แต่ดันมีเรื่องทำให้อารมณ์เสีย

เรื่องของเรื่องก็คืออ่านๆ ไปแล้ว ดันไปเจอว่ามีการใช้คำว่า "ที่คั่นหนังสือ" บรรยายรูปของ "ที่กั้นหนังสือ"

อารมณ์เสียเพราะนี่เป็นนิตยสารจากบริษัทผลิตสื่อที่ได้ชื่อว่ามีมาตรฐานพอสมควร ไม่ใช่สำนักพิมพ์ไก่กาอาราเล่ที่ไหน งานเขียนที่ออกมาน่าจะมีการตรวจเช็คมากกว่านี้หน่อย -"-

เท่าที่เราเคยเรียนมา ไอ่คำว่า "ที่คั่นหนังสือ" นี่น่ะ มันเทียบกับภาษาอังกฤษได้ว่า Bookmark ส่วน Bookends น่ะ เราถูกสอนมาว่า มันคือ "ที่กั้นหนังสือ"

อะแหม เดี๋ยวจะว่า อิป้าเอ๊ย แกจำมาผิด เรียนมาผิดป่าววะ? งั้นไปเปิดดิคชันนารีดูสักหน่อย

พอกรอกคำว่า Bookends กดป้าบเข้าไปที่ดิคฯ ออนไลน์ ได้คำตอบว่า "ที่ตั้งหนังสือ (ทำให้หนังสือตรงเป็นแถว), ที่หนีบค้ำแถวหนังสือให้ตั้งตรง"

ส่วนคำว่า Bookmark นั้น ได้คำตอบว่า "ที่คั่นหนังสือ, ริบบิ้นหรือกระดาษคั่นหนังสือ, ที่คั่นหนังสือ คั่นหน้า"

เราว่าคนส่วนใหญ่คงเข้าใจว่าที่คั่นหนังสือคืออะไร แต่มนุษย์ยุคกูเกิลหาได้ทุกสิ่ง อาจจะไม่เข้าใจคำว่า "ที่กั้นหนังสือ" เท่าไหร่ เพราะเราลองถามอากู๋กูเกิลดูแล้ว อีเสนอคำว่า "ที่คั่นหนังสือ" แทน "ที่กั้นหนังสือ" -- แสนรู้ชะมัด (-"-) ต้องย้ำไปว่าตรูจะหาคำว่า "ที่กั้นหนังสือ" ว้อย ถึงจะได้ชี้ผลลัพธ์มาให้

งั้นเดี๋ยวแปะคลิปให้ดูว่า "ที่กั้น/ตั้งหนังสือ" นั้นไซร้ มันคืออัลไล


อะ เห็นหรือยัง เข้าใจหรือยังฮะ เด็กๆ จำไว้นะฮะว่า

Bookends = ที่กั้นหนังสือ, ฉากกั้นหนังสือ, ที่ตั้งหนังสือ

Bookmark = ที่คั่นหนังสือ

โอเคนะ ถ้าเห็นใครใช้แบบงงๆ ติดจะมั่ว ช่วยเตือนกันด้วยนะ เธอว์.

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น